I cannot spare an instant - বাক্যটির সঠিক বাংলা অনুবাদ কোনটি?
I cannot spare an instant বাক্যটির সঠিক- বাংলা অনুবাদ আমার তিলমাত্র সময় নাই।
Related Questions
প্রসূন - এর প্রতিশব্দ - ফল, পুষ্প, মুকুল, ফুল, কুসুম, রঙ্গন।
গ ও ঘ দুটি উত্তরই সঠিক।
'ডাক্তার সাহেবের হাতযশ ভালো ' অর্থে ডাক্তারের কাজের বা রোগী দেখার নিপুণতা প্রকাশ করে। বাক্যে হাত নিপুণতা অর্থে ব্যবহৃত হয়েছে।
না বাচক নঞ অব্যয় (না,নেই,নাই,নয়) পূর্বে বসে যে তৎপুরুষ সমাস হয়,তাকে নঞ তৎপুরুষ সমাস বলে। যথা-ন আচার=অনাচার।
» ঢাক ঢাক গুড় গুড় - কপটতা/লুকোচুরি
» ডুবে ডুবে পানি খাওয়া - গোপনে কুকাজ করা
» ডাকাবুকো - দুরন্ত
» ডান হাতের ব্যাপার/কাজ - আহার/ভোজন
» ডুমুরের ফুল - অদৃশ্য বস্তু/ অমাবস্যার চাঁদ
» ঢিমে তেতালা - মৃদুগতি
» ঢাকের বায়া - অকেজো
» ঢাকের কাঠি - তোষামুদে
» ঢেঁকি অবতার - নিষ্কর্মা ও নির্বোধ লোক
» ঢেকির কচকচি - কলহ
'ই' অথবা 'উ' ধ্বনির পরের বিসর্গের সঙ্গে 'র' এর সন্ধি হলে বিসর্গের লোপ হয় এবং বিসর্গের পূর্ববতী হ্রস্ব স্বর দীর্ঘ হয়।
বাক্যে ব্যবহৃত যে সমস্ত পদ দ্বারা কোনো ব্যক্তি, জাতি, সমষ্টি, বস্তু, স্হান, কাল, ভাব, কর্ম বা গুণের নাম বোঝানো হয় তাদের বিশেষ্য পদ বলে।
যেমন - "সুন্দর মানুষকে নিজের দিকে টানে”। এ বাক্যে 'সুন্দর' শব্দটি বিশেষ্য পদ।
জব সলুশন